Las labores de rescate continúan en Turquía y cada vez son más los casos que se dan a conocer, dejando a las personas asombradas.
Uno de los casos que más ha impactado es el de una niña que realizó una propuesta peculiar. “Sácame de debajo de estos escombros, señor, a mí y a mi hermana, y seré tu esclava”, le dijo a los rescatistas.
En el video que fue difundido se observa a la niña y junto a ella a su hermana pequeña, a quien protege colocándole su brazo sobre su cabeza.
¿Un caso de mala traducción?
Si bien el caso se volvió viral porque algunos usuarios aseguran que la niña se está ofreciendo como “esclava” en el caso de que se les rescate, otros comentan que la frase está mal traducida.
El responsable del Centro de Lengua de Casa Árabe, Saida Chermiti, aclaró que el significado literal es “sirviente”, pero que en este contexto, el término ana kheddamatk quiere decir “sálvanos y nunca olvidaré tu ayuda”.
Él aclara que la frase no se debe tomar de manera literal, comparándola con el español, es cuando se dice “estoy a tu servicio”; es decir, es una frase de agradecimiento.
Otra traducción posible es la que dan desde el centro Instituto Árabe, “jugaremos a lo que quieras”, como si fuera un ofrecimiento de amistad para el rescatista.
El hecho ocurrió tras el terremoto de gran magnitud que se registró en Turquía y Siria, mismo que dejó como consecuencia perdidas millonarias; además, ya se suman por lo menos 19 mil fallecidos.